Электронный научный журнал «Молодежный вестник ИрГТУ»
Поиск по сайту

К ВОПРОСУ ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ОНЛАЙН-РЕСУРСОВ В РАБОТЕ НАД ПЕРЕВОДОМ ТЕКСТА

2015 / Номер 4 [ Гуманитарные науки ]

Рассмотрены особенности перевода текста, выполненного посредством онлайн-переводчиков. Отмечено, что их использование наиболее актуально среди школьников, студентов и даже современных лингвистов. Сформированы критерии, удовлетворяющие понятию «качественный перевод». Сделан вывод о том, что перевод, выполненный посредством Интернет-ресурсов, не является идеальным, и лишь знания переводчика, его умение правильно и корректно передать смысл исходного текста, позволяют ему выполнить его работу быстро и профессионально.

Ключевые слова:

онлайн-переводчик,перевод,трудности перевода,типичные ошибки,специфика языка,качество перевода,online translator,translation,translation difficulties,typical errors,the specific of the language,the quality of translation

Авторы:

Библиографический список:

  1. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
  2. Голикова Ж.А. Перевод с английского на русский. М.: ООО «Новое знание», 2004. 287 с.
  3. Дмитриева Л.Ф. Английский язык. Курс перевода. Ростов н/Д: МарТ, 2005. 288 с.
  4. Коржова С.Б. Теория перевода: учеб. пособие для студентов дополнительной квалификации "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" очной формы обучения. Тюмень, 2007. 114 с.
  5. Носенко И.А. Пособие по переводу научно-технической литературы с английского языка на русский. М.: Высш. шк., 1974. 152 с.

Файлы:

Язык