Электронный научный журнал «Молодежный вестник ИрГТУ»
Поиск по сайту

К ВОПРОСУ О ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ И НЕКОТОРЫХ ПРАГМАТИЧЕСКИХ АСПЕКТАХ ПЕРЕВОДА

2016 / Номер 1 [ Гуманитарные науки ]

В данной статье рассматриваются вопросы языкового посредничества, осуществляемого с помощью таких лингвистических понятий, как переводческая эквивалентность и возможность достижения адекватности при переводе текста. С давних пор между представителями разных языковых групп возникали проблемы с пониманием передаваемой информации из-за некачественного перевода сути исходного текста. Прошло немало лет, пока люди научились переводить тексты с одного языка на другой. С тех пор продолжаются попытки достичь максимальной эквивалентности при передаче текста, что связано с необходимостью его адаптации к нормам данного языка.

Ключевые слова:

языковое посредничество,тождественность текстов,прагматический потенциал,полноценность текста,акт коммуникации,linguistic mediation,texts identity,pragmatic potential,text adequacy,communication act

Авторы:

Библиографический список:

  1. Гарбовский Н. К. Теория перевода. М.: Изд-во МГУ, 2007. 544 с.
  2. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. М.: Либроком, 2009. 176 с.
  3. Латышев Л. К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. М.: Международные отношения, 2007. 248 с.
  4. Нойберт А. Прагматические аспекты перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Международные отношения, 1978. С. 185-201.
  5. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 2003. 62 с.
  6. Якобсон Р.О лингвистических аспектах перевода // Лингвистические аспекты теории перевода: хрестоматия; С.Т. Золян, К.Ш. Абрамян. Ереван: Лингва, 2007. С. 16-24.

Файлы:

Язык
Количество скачиваний:10948